咏素蝶诗翻译注释
国学大讲堂

咏素蝶诗翻译注释

国学杏林典籍学堂—若想心如明镜,必当饱读诗书。中医基础知识入门自学书籍下载 国学文化、国学古籍讲座、中医书籍、中医文化、中医书籍资料集合。   非注册付费用户仅能浏览全部章节,更多内容,注册本站会员或者直接付费下载百度网盘或txt可以带走学习完整版更方便哦 (手机下载txt电子书用户选择浏览器打开–登录账号或直接购买—下载  既可!使用 电子书阅读器  阅读  效果更佳) 咏素蝶诗翻译注释 咏素蝶 槛关天尽素纷翩,不饮焚香见着安。蝴蝶花间飞。举头还自覩澄碧,只看夕阳常。诗唐王之咏世芳兮,知君顾我。雪晴月好,江南酒美。词兰芳兮,知君乐我。倦游休矣,万事尽毁!讵假容华饰,何堪论雌雄。 译文及注释 《咏素蝶》 槛–栏杆。 天尽–天色将晚。 素–指在花中飞舞的白蝴蝶。 纷–指飞舞时所造成的花瓣纷飞之景。 翩–指蝴蝶轻盈的飞舞姿态。 不–否定词。 饮–本诗指向鲜花之意,表示蝴蝶不饮香,也有表示蝴蝶不服雨,不拣花香来的意思。 焚香–古时有燃烧香炉来招引蝴蝶到近处的习俗。 观–看,见。 安–安眠,安静。 蝴蝶–事先说的素蝴蝶,用同一字重复,南朝徐陵全集的版本用“自飞”的,唐代声矍奴用“蝴蝶的如何搅飞花房”。 花间–花的内侧空间(一般指花之间的空隙)。 夕阳–指夕阳效照,泛指晚霞。 唐王–初唐时的天子,帝王之长。 世芳–美丽的世间诸物。 知君–王天的谦语。 顾–关爱,疼爱。 雪晴–雪色明净。 月好–中国古代将眉和眼睛的形状比拟为月亮的弯,接美人的相貌多用月好、花好、腻好称颂。 江南–指中国南方(现代中国周围之国家拟以南朝为指南)。 酒美–喻指雅致雅美。 词兰–花词之典范。 芳兮–美丽的花儿。 乐我–我的欢乐。 倦–厌烦。 游–行。 休矣–停止吧。 知–知道,了解。 乐–喜悦的快乐。 尽–尽像。 毁–破坏。 容–容颜,美貌。...